liyuzhe0869 2008-4-10 13:19
新译菲尔普斯蝶泳视频系列动画(body line_2)
[flash]http://www.51swim.com/mybbs/attachment.php?aid=14252[/flash]
liyuzhe0869 2008-4-10 17:58
现在开始了,你们能翻多少,我就能做多少。:victory:
shengliang1983 2008-4-11 10:15
听译最终稿@2008-5-1
There are three main components of Michael's butterfly stroke. First there is the element of body line or posture. Second is the element of rhythem and timing. And finally we'll look at energy management and training.
Notice that Michael's torso rises high on the surface of the water. His head is carried in a neutral position with a flat neck. The breath is taken with minimal lift of the chin or tilt of the head. This allows him to maintain a proper aquatic body line, which features a high hip position to minimize frontal resistance.
菲尔普斯的蝶泳有3个关键的组成部分。第一部分是身体姿势。第二部分是节奏与时机。最后我们来看一下体力的分配管理与训练。
注意小菲的躯干在水面上的位置很高,他的头部处于中立位置,脖子平直。当他吸气时,下颚抬起的幅度非常小,头部尽可能低,这个特点使他的臀部在水中可以处于很高的位置,这样就保持了良好的流线型,减少了前进的阻力。
[[i] 本帖最后由 shengliang1983 于 2008-5-1 23:35 编辑 [/i]]
shengliang1983 2008-4-11 10:17
把以前的翻译拿来用,并改正了一些翻译上的错误。
liyuzhe0869 2008-4-11 12:05
[quote]原帖由 [i]shengliang1983[/i] 于 2008-4-11 10:17 发表 [url=http://www.51swim.com/mybbs/redirect.php?goto=findpost&pid=168242&ptid=20900][img]http://www.51swim.com/mybbs/images/common/back.gif[/img][/url]
把以前的翻译拿来用,并改正了一些翻译上的错误。 [/quote]
就是这个意思,我在落款的时候也不能忘记他们的名字。
臀居高位有点绕口。
tigerpolice 2008-4-11 14:19
[font=Helvetica][size=7pt][font=宋体][/font][/size][/font][size=7pt][font=楷体_GB2312][size=1][size=16pt][b]几处修改([color=black]用[/color][color=blue]蓝色[/color][color=black]标注[/color]):[/b][/size]
[size=16pt][/size]
[size=16pt][/size]
[size=16pt][b]原文:[/b][/size][/size][/font][/size]
[size=7pt][font=楷体_GB2312][size=1][size=16pt][font=Arial][font=Verdana]Notice that Michael's torso[b] [u][color=blue]rises[/color][/u][/b] high on the surface of the water. His head is carried in a neutral position with a flat neck. The breath is taken with minimal lift of the chin or tilt of the head. This allows him to maintain a proper aquatic body line, which features a high hip position to minimize frontal resistance[/font].
[/font]
[/size][b][size=16pt]译文:[/size][/b][/size][/font][/size]
[size=7pt][font=楷体_GB2312][b][size=1][size=16pt]注意小菲的躯干[u][color=blue]在水面上的位置很高[/color][/u],他的头部处于[u][color=blue]中立位置,脖子平直[/color][/u]。当他吸气时,下颚[u][color=blue]抬起的幅度非常小,头部尽可能低[/color][/u],[u][color=blue]这个特点[/color][/u]使他的[u][color=blue]臀部在水中可以处于很高的位置[/color][/u],这样就[u][color=blue]保持了良好的流线型[/color][/u],减少了前进的阻力。[/size][size=16pt][/size]
[size=16pt][/size][/size][/b][/font][/size]
[size=7pt][font=楷体_GB2312]
[size=16pt][/size]
[size=1][b][size=16pt]两点个人理解:[/size]
[size=16pt][/size]
[size=16pt]1、“小菲的躯干[u][color=blue]在水面上的位置很高[/color][color=black]”:[/color][/u]这个应该和此张碟片后面提到的小菲的“[/size][size=16pt]back dry”的特点[/size][size=16pt]是对应的,从碟片拍摄的角度来看(上方俯视),小菲的整个背部基本上都处在水面以上,所以说他在水面上升起来的高度很高([/size][/b][size=16pt][font=Verdana]rises high on the surface of the water[/font][b])[/b][/size][b][size=16pt]。[/size]
[size=16pt][/size]
[size=16pt]2、“他的头部处于[u][color=blue]中立位置,脖子平直[/color][color=black]”:[/color][/u]是指头部和脊柱成一直线(脖子平直,意味着脖子连接的两端是在一条直线上的,即头和脊柱是在一条直线上的),眼睛微向下看。[/size]
[size=16pt][/size]
[size=16pt]关于头部的中立位置(“[/size][/b][font=Verdana][size=16pt]neutral position[/size][/font][b][size=16pt]”):在[/size][size=16pt]TI[/size][size=16pt]自由泳教学录像的平衡练习中曾经提到过[/size][/b][font=Verdana][size=16pt]neutral position[/size][/font][/size][size=1][b][size=16pt]这个说法,是指眼睛既不朝前后看也不朝后看,而是垂直看池底,头顶和脊柱保持一条直线。其核心目的是头部和脊柱的[/size][size=16pt]alignment[/size][size=16pt],即形成一条直线,虽然泳姿不同,但是原理是相通的,即头部和脊柱要形成一条直线。[/size]
[size=16pt][/size]
[size=16pt]在史维明老师翻译的文章“[/size][size=16pt]珍妮•汤姆森示范蝶泳”[/size][size=16pt],[/size][size=16pt][url=http://www.51swim.com/mybbs/thread-5785-1-1.html][color=#006699]http://www.51swim.com/mybbs/thread-5785-1-1.html[/color][/url]中[/size][size=16pt]也[/size][size=16pt]提到过[/size][size=16pt]珍妮•汤姆森[/size][size=16pt]的蝶泳呼吸特点也是“头部和脊柱成一直线,眼睛微向下看”。[/size]
[size=16pt][/size]
[size=16pt]另外,在[/size][size=16pt]TI[/size][size=16pt]的蝶泳教学录像中也曾经提到过呼吸的要点,即[/size][/b][font=Verdana][size=16pt]hide your breath[/size][/font][size=16pt][b],眼睛也是要微向下看的,大家不妨都可以参考一下。[/b][/size][/size][/font][/size]
[font=Helvetica][size=7pt][font=宋体][/font][/size][/font]
[font=Helvetica][size=7pt][font=Helvetica][size=5][/size][/font]
[/size][/font]
[[i] 本帖最后由 tigerpolice 于 2008-4-13 10:26 编辑 [/i]]
shengliang1983 2008-4-11 15:11
:victory: ,看来tigerpolice对游泳很有研究啊!
duxuan0714 2008-4-11 20:30
向tigerpolice学习!
liyuzhe0869 2008-4-12 19:11
可以这样说,tigerpolice贵宾的加盟使我们这个版块如虎添翼!:victory: :victory: :victory:
liyuzhe0869 2008-4-13 14:50
我把这一段英汉解说先做到flash中去,换掉原来的无字版,请稍候!
web400 2008-4-13 17:46
面包会有的,我先把队排上.
liyuzhe0869 2008-4-13 18:35
[quote]原帖由 [i]web400[/i] 于 2008-4-13 17:46 发表 [url=http://www.51swim.com/mybbs/redirect.php?goto=findpost&pid=168552&ptid=20900][img]http://www.51swim.com/mybbs/images/common/back.gif[/img][/url]
面包会有的,我先把队排上. [/quote]
别急,我们只是想整得好一点。先给我的制作挑挑毛病。我自己可发现了好几处毛病啊,都是进度条方面的。
liyuzhe0869 2008-4-14 13:10
这一段前面又加了一句,这样我们这套资料就完整了。我基本上也听出来了,但还是翻译们再给确认一下吧!
shengliang1983 2008-4-14 14:02
老水耗子改了视频,我们也把听写及译文更新
There are three main components of Michael's butterfly stroke. First there is the element of body line or posture. Second is the element of rhythem and timing. And finally we'll look at energy management and training.
Notice that Michael's torso rises high on the surface of the water. His head is carried in a neutral position with a flat neck. The breath is taken with minimal lift of the chin or tilt of the head. This allows him to maintain a proper aquatic body line, which features a high hip position to minimize frontal resistance.
菲尔普斯的蝶泳有3个关键的组成部分。第一部分是身体姿势。第二部分是节奏与时机。最后我们来看一下能量的管理和训练。
注意小菲的躯干在水面上的位置很高,他的头部处于中立位置,脖子平直。当他吸气时,下颚抬起的幅度非常小,头部尽可能低,这个特点使他的臀部在水中可以处于很高的位置,这样就保持了良好的流线型,减少了前进的阻力。
shengliang1983 2008-4-14 14:03
老水耗子,文中说[color=red]body line[/color] or [color=red]posture[/color]
可见,body line和posture应该是相近的意思。我们就译为身体姿势如何?
[[i] 本帖最后由 shengliang1983 于 2008-4-15 08:37 编辑 [/i]]
duxuan0714 2008-4-14 14:53
“能量的管理和训练”若译为“力量的控制和训练”,是否好一点?请大家参考。
shengliang1983 2008-4-14 15:12
翻译成“体力的分配管理与训练”如何?
liyuzhe0869 2008-4-15 00:48
我也觉得body line改成身体姿势确实比较贴切,管理有没有控制的意思呢?体能的控制和训练。控制就是控制体能的分配吧?小菲的师傅在片中叫他“迈克尔”或“迈考”,而不象我们管他叫“菲尔普斯”,估计这是美国人在关系到位时候的称呼法,我们可以遵循。以上仅供参考。和技术有关的三个部分已经全做完了,时间太晚了,我就不上传了,耗子鼠体欠佳,不敢玩命。想问问各位翻译,其余部分,如师徒俩调侃的部分,准不准备译?其中也包括对蝶泳的介绍,还有小菲对北京奥运的期待。
liyuzhe0869 2008-4-15 07:04
“肢体形态”怎样?人们管动作“肢体语言”,body对应“肢体”,line 对应“形态”。
crime222 2008-4-15 08:16
[quote]原帖由 [i]liyuzhe0869[/i] 于 2008-4-15 00:48 发表 [url=http://www.51swim.com/mybbs/redirect.php?goto=findpost&pid=168831&ptid=20900][img]http://www.51swim.com/mybbs/images/common/back.gif[/img][/url]
我也觉得body line改成身体姿势确实比较贴切,管理有没有控制的意思呢?体能的控制和训练。控制就是控制体能的分配吧?小菲的师傅在片中叫他“迈克尔”或“迈考”,而不象我们管他叫“菲尔普斯”,估计这是美国人 ... [/quote]
作为系列,特别是大家花费了如此大的精力反复推敲,我想,最好还是有始有终,我们全部译出来!当然,翻译们需要辛苦了,特别是duxuan、警虎和飞猪!我最近工作巨忙,实在是抽不出更多的时间来搞,汗一个先!:L
谢谢各位了。